logo This page was last updated 23 March 2008.
Danish - French - English Quality Translation
 

 

Cette page en français Denne side på dansk
Cette page en français Denne side på dansk

Google Web skovgaard-europe.com streetwise-france.com

Bookmark with: What are these?
 Delicious  Digg  reddit  Facebook  StumbleUpon

Finn Skovgaard and a small team of trusted quality freelance translators provide translations.

Table of Contents for This Page
Languages, Combinations, Translators & Prices
Value-Added Services
Guide: Freelance Translator or Translation Agency?
Guide: Sworn Translator? Certified Translation? Legalised Translation?

Request a translation quote here

Languages, Combinations, Translators & Prices

Our general prices are shown in the table below. Depending on the actual text, we may quote a lower or higher rate. Please request a quote for your text.

What is VAT and do I have to pay it?
VAT stands for Value Added Tax and is a tax added to the price of goods and services that we must collect from certain clients and pay directly to the French treasury. The general rule is that we must collect the VAT, but the following clients are exempted:
1. VAT-registered clients in the EU, except France.
2. All clients outside the European Union.
Please ask if in doubt.

Proofreading or not? The prices below do not include proofreading by another translator than the one who performs the translation. We will advise you about proofreading and the additional cost when you ask for a quote.

Request a translation quote here

Language combination Translators
Click to see their profiles & prices

(they are displayed to the right)
A "+" means that certified translation is available
From To
DanishEnglishMia S.
Finn S.
DanishFrenchBirgitte H.+
Finn S.
EnglishDanishBirgitte H.
Mia S.
Finn S.
EnglishFrenchMuriel B.
Sylvie B.
Anne-Caroline H.
Hafida Z.
Birgitte H.
Delia G.
Finn S.
FrenchDanishBirgitte H.+
Mia S.
Finn S.
FrenchEnglishPaul S.
Mia S.
Hafida Z.
Finn S.

Request a translation quote here

Value-Added Services

  • High-resolution scanning. Our Epson Perfection 3200 Photo scanner has an optical resolution of 3200 x 6400 dpi and assures the highest quality scanning of photos, slides and negatives in colour and black and white.

    Optical Character Recognition (OCR) makes it possible to convert printed text to word processor files.

  • Our Xerox photo copier/laser printer allows us to deliver printed output in 600 x 600 dpi quality.
  • ADSL 1024k Internet access.
  • Practically unlimited space in our mailbox to receive e-mailed documents. You don't need to worry about accidentally filling up our mailbox.
  • Fax-to-email: All our faxes arrive directly in our mailbox automatically.

Please inquire for a quotation for the value-added services.

Request a translation quote here

Guide: Freelance Translator or Translation Agency?

We only provide freelance translations, but what are the differences?

A freelance translator can only handle a few language combinations and certain subjects. A translation agency can handle a range of language combinations and many different subjects, such as medical, legal, literature etc.
A freelance translator translates most texts himself. However, we do occasionally suggest you to handle outsourcing of translations that are close to our competence area. A translation agency outsources most translations to freelance translators.
A freelance translator in most cases provides translation only. Certain translation agencies provide value-added services like editing, formatting, coordination and sometimes checking and proofreading of the translations delivered by the freelance translators. Other agencies don't add anything and don't proofread.
A freelance translator can only handle the language combinations he knows. A translation agency can handle translations of the same text into many different languages, which is often required for user manuals.
When dealing with a freelance translator, you talk to the same person every time, and you may in some cases feel that you get a more personal service. When dealing with a translation agency, you may not always talk to the same person every time.
A freelance translator charges only for the translation and no extras. In the few cases where we outsource - with your knowledge and approval, we include a modest margin for handling the outsourcing and checking the translation. A translation agency is nearly always more expensive than a freelance translator for the reasons stated above. They have to pay the freelance translator and keep a margin for their own staff.
When dealing with a freelance translator, you can explain any issues directly to the translator, and he can ask you questions directly. When dealing with a translation agency, any questions from the translator and any information from the client to the translator has to pass through the agency. That can make the communication less efficient, depending on how well agency staff handle it.
When dealing with a freelance translator, he can start translating straight away after you have given him your go-ahead. When dealing with a translation agency, delivery of the translation may take longer time, because they first have to contract with a freelance translator. This could in some cases impact quality if the agency spends so much time locating a translator that the translation has to be done in a hurry.
Finally, some freelance translators prefer working directly for the client rather than for a translation agency, because it is easier to deliver what the client wants when information doesn't have to pass through an agency; some agencies ask translators for last-minute translations done in a hurry; some agencies pay the translators only after 2-3 months; and too many agencies don't pay the translators on time. In order to keep their prices down, certain agencies buy translation services the same way as many buy washing powder: Who is cheapest today? If you have struggled to get through a badly translated user manual, then you know the result of such a policy: A translator accepting to work for 2 cents a word for an Asian agency is unlikely to deliver the same quality as someone being paid 10 cents. As with almost everything else, you get what you pay for. Going through an agency is therefore no guarantee for getting better quality. It can go either way. Only by working with the same agency or translator over some time will you know if you get the quality you want.

Request a translation quote here

Guide: Sworn Translator?
Certified Translation?
Legalised Translation?

What is a sworn translator?
A translator who has been approved by his or hers national authorities to deliver certified translations. The sworn translator certifies that the translation says the same thing as the original.

What is legalisation?
When documents are to be used abroad, it will often be necessary to have the documents legalised, which means that the documents must be endorsed by several authorities. A legalisation is a certification that a signature is genuine. The Danish Ministry of Foreign Affairs provide further information.

Are all translators sworn?
No. Anybody can in most countries freely call himself a translator. A sworn translator has been through a procedure that each country sets out and that allows the translator to produce certified translations.

Do I need a certified translation?
Only if an authority or others demand it. It is typically required for birth certificates and similar personal documents.

Is a certified translation of better quality?
The authority that authorises the translator will in most countries check diplomas and other qualifications, so the risk of getting a translation with errors from a sworn translator is lower than if you choose a translator who is not sworn. Some countries are more demanding than others when authorising translators, the Danish criteria being quite strict for example. A sworn translator guarantees that the translation says the same as the original. Of course, that does not exclude that a translator that is not sworn can deliver the same or a better quality; the translation is just not guaranteed to be identical, and if you don't already know the translator, it is difficult to predict how good the translation is. Certain types of translation such as literature is a different matter, because it is not just a question of saying the same as the original but notably how it is being said. To conclude, one should evaluate which type of translator is best suited for each type of translation.

Request a translation quote here

Bookmark with: What are these?
 Delicious  Digg  reddit  Facebook  StumbleUpon

Google Web skovgaard-europe.com streetwise-france.com

http://skovgaard-europe.com/xltix.htm
© Copyright Finn Skovgaard 2001, 2008. All rights reserved.
Entreprise individuelle registered in the name of Finn Thomas Skovgaard with the trade name of Skovgaard Europe
RCS Tarascon 439 844 952. SIRET: 43984495200036. VAT: FR24439844952.